Witcher Wiki
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Ciri named him "Little Horse".

I'd say a more fitting translation would be "Pony," though given the circumstances I'm also partial to "Horsey" ;)


Basically, the word used in Polish is a diminutive of "Horse," which in this context also has the added meaning of a young one (The use of the word does not, in fact, automatically indicate age, as, for instance, in a sarcastic sentence it can be a negative diminutive).


Ciri does not name the unicorn something special, she is basically being a child girl (with the unsaid fondness of theirs toward "horseys").

Pony might be better, but i doubt horsey would fit as Ciri is already in her early teens when she meets him. — Game widow (talk) 10:32, September 29, 2011 (UTC)
After discussing it with Ausir, he agreed with you on "Horsey" and managed to convince me. — Game widow (talk) 19:22, September 30, 2011 (UTC)