Witcher Wiki

Hi Gamewidow

this Brukolak and Wurdulak stuff is confusing. Is it one creature? In english/polish it's called Brukolak and in russian it's Wurdulak? In The Edge of the World there is a German "Wurdulaken" (plural) which is translated in the English version as "Were-brawls" (p.178)

So... do we have Brukolaks and Wurdulaken / Were-brawls = 2 creatures
or do we have Wurdulaken / Were-brawls which are Brukolaks in Polish? = one creature

Petra Silie 17:35, 23 April 2009 (UTC)

Hi, i'm confused about this as well, so if you have any information at all, it is probably more than i have. Neither are mentioned in any of the sources i have and the Polish entry does not give me any more information. I'd be happy to hear your thoughts on it. — Game widow 18:14, 23 April 2009 (UTC)

If there is a reference to RL myths Wurdulaken are from the Greek folclore Vrykolakas resp Wrukolakas which is a vampire. The same article says this term also stands for Brukolák from the slawic folcore which is a werewolf. Both articles admit there is a commingling of meanings and terms. Maybe we have to wait until "he Tower of the Swallow" to find out.
If the Brukolak refers to the slawic then this creatue is a werewolf not a vampire. And the German translation "Wurdulaken" isn't correct and the English translation "Were-brawl" is... don't know. What is a were-braw? :D
Petra Silie 19:25, 23 April 2009 (UTC)

Well, I think you know my feelings about the English translation, so i will add a note about the 'were-brawls', but i think waiting a bit is a good idea. — Game widow 20:35, 23 April 2009 (UTC)

I mentioned the inconsistency in the German Brokulak Artikel as well.
Petra Silie 07:29, 24 April 2009 (UTC)