(Nixa and siren) |
(Adding a page for Mermaids) |
||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
swym niewinnym wyglądem naiwnych podróżnych, by w ostatniej chwili |
swym niewinnym wyglądem naiwnych podróżnych, by w ostatniej chwili |
||
zaatakować nieszczęśnika i rozedrzeć go na strzępy ostrymi szponami. |
zaatakować nieszczęśnika i rozedrzeć go na strzępy ostrymi szponami. |
||
− | Istoty te mylone są nagminnie z prawdziwymi syrenami, będącymi w gruncie |
+ | <b>Istoty te mylone są nagminnie z prawdziwymi syrenami, będącymi w gruncie |
− | rzeczy raczej spokojnym ludem. Łatwo można je odróżnić po parze |
+ | rzeczy raczej spokojnym ludem.</b> Łatwo można je odróżnić po parze |
błoniastych skrzydeł, która umożliwia im dość sprawny lot, a złożona nie |
błoniastych skrzydeł, która umożliwia im dość sprawny lot, a złożona nie |
||
− | przeszkadza w pływaniu. |
+ | przeszkadza w pływaniu. Tworząc projekty drapieżnych syren, inspirowaliśmy się wyglądem ryb |
− | Tworząc projekty drapieżnych syren, inspirowaliśmy się wyglądem ryb |
||
morskich z rodziny ptaszorowatych, zwanych popularnie latającymi ry- |
morskich z rodziny ptaszorowatych, zwanych popularnie latającymi ry- |
||
bami, posiadającymi silnie rozwinięte płetwy piersiowe, umożliwiające im |
bami, posiadającymi silnie rozwinięte płetwy piersiowe, umożliwiające im |
||
krótki lot nad powierzchnią wody.|||The Witcher 3 Artbook: Potwory}} |
krótki lot nad powierzchnią wody.|||The Witcher 3 Artbook: Potwory}} |
||
− | It says these creatures (also known as "nixa") are commonly confused with '''real sirens''', who are normally peaceful |
+ | It says these creatures (also known as "nixa") are commonly confused with '''real sirens''', who are normally peaceful. — [[User:Gilrond|Gilrond]] <sup><small>([[User talk:Gilrond|talk]])</small></sup> 15:52, 29 October 2017 (UTC) |
+ | |||
+ | I quess this problem comes from Polish, where we use word "syrena" for both mermaids and sirens. — [[User:SMiki5five|SMiki5five]] <sup><small>([[User talk:SMiki5five|talk]])</small></sup> 13:17, 2 November 2017 (UTC) |
||
+ | |||
+ | I have heard that sirens in the official translation are called "mermaids". How about making separate article called Mermaid (or Merman) for those more intelligent? — [[User:SMiki5five|SMiki5five]] <sup><small>([[User talk:SMiki5five|talk]])</small></sup> 23:04, 12 February 2018 (UTC) |
||
+ | : Sounds reasonable to me. — [[User:Gilrond|Gilrond]] <sup><small>([[User talk:Gilrond|talk]])</small></sup> 23:56, 12 February 2018 (UTC) |
Latest revision as of 23:56, 12 February 2018
I just found this confusing note in the TW3 artbook (page 181):
That means, the authors intended to differentiate mermaids and sirens. So Sh'eenaz can't be listed as a notable siren then? Is it really found in Sapkowski, or it's another ambiguous mess that game writers pulled themselves in? — Gilrond (talk) 02:58, 29 October 2017 (UTC)
- I'd say it is confusion they've created, but you can check (and when i have a moment, i will check) the Sapkowski story (A Little Sacrifice) to see which word he used. However, making a separate mermaid page would hardly be the end of the word — Game widow ( talk ) 13:11, 29 October 2017 (UTC)
- It looks like translation mess to me. I just checked the Polish version of the artbook, and there the description is more sensible:
Krwiożercze i podstępne syreny ze Skellige, zwane także nixami, wabią swym niewinnym wyglądem naiwnych podróżnych, by w ostatniej chwili zaatakować nieszczęśnika i rozedrzeć go na strzępy ostrymi szponami. Istoty te mylone są nagminnie z prawdziwymi syrenami, będącymi w gruncie rzeczy raczej spokojnym ludem. Łatwo można je odróżnić po parze błoniastych skrzydeł, która umożliwia im dość sprawny lot, a złożona nie przeszkadza w pływaniu. Tworząc projekty drapieżnych syren, inspirowaliśmy się wyglądem ryb morskich z rodziny ptaszorowatych, zwanych popularnie latającymi ry- bami, posiadającymi silnie rozwinięte płetwy piersiowe, umożliwiające im
krótki lot nad powierzchnią wody.It says these creatures (also known as "nixa") are commonly confused with real sirens, who are normally peaceful. — Gilrond (talk) 15:52, 29 October 2017 (UTC)
I quess this problem comes from Polish, where we use word "syrena" for both mermaids and sirens. — SMiki5five (talk) 13:17, 2 November 2017 (UTC)
I have heard that sirens in the official translation are called "mermaids". How about making separate article called Mermaid (or Merman) for those more intelligent? — SMiki5five (talk) 23:04, 12 February 2018 (UTC)